Wednesday, 29 September 2010

New foreign editions!

Twisted Wing is now out in Portugal under the title Os Rostos Do Mal ("The Faces of Evil"). Meanwhile the Netherlands version of The Company of Shadows is called Schaduwkant ("Shadow Cast"), and the Polish version is titled Cienie MarzeĊ„ ("Shadows of Dreams").

So what do you think of the covers? The Portugese masked killer is a bit scary. The Dutch cover does a really good job of making a pic of a girl in a summer dress somewhat sinister. The Polish cover amuses me as the heroine is described in the book as having black hair and grey eyes; but at least the model looks like she would happily kick you in the 'nads, which is appropriate for the character... ;-)


KFB said...

Congratulations (three years late) on getting your first book published, and the second one. They have both just arrived in the mail to my desk here in Finland (Company of Shadows is signed by you and has a cryptic quote). I have vague memories of us sitting in King's College bar one afternoon talking about writing, so I'm glad to see you saw it through to the not-so-bitter end.

Ruth Newman said...

Thanks Keir! Was just thinking about your book the other day - read about a film where a guy tries to get his friends to commit suicide - did you ever finish that? :-)

KFB said...

No, I got to 40000 words, and then got a job that paid a fortune but took 80 hours a week of my time, which kind of stopped anything else. Although I have a sensible job again I now have a wife and three kids, so yet again the opportunity for hobbies is gone. And I'm no S. King or C. Bukowski, capable of working all day and then somehow writing for three or four hours before going to bed.

I'm touched that you remember reading what I'd written though.

So how many times did you write "no more secrets" in the cover of your second book?

Ruth Newman said...

LOL, quite a few! I was glad that Heffers chose that quote and not a longer one!

Just found you on Facebook, so shall continue the conversation there... :-)

Keir said...

BTW, "schaduwkant" actually means "shadow side" in Dutch.